Hosted by uCoz
     Предисловие

     
     1982 г., с. Гигатли. В. Борщев. Фото (?)

     Название, конечно, вводит в заблуждение. «За языком»*), в лингвистические экспедиции, ездили мои друзья, а меня, по моей просьбе, несколько раз брали с собой, по дружбе. И я ездил не работать, я не лингвист.
     Речь идет о знаменитых «кибриковских» экспедициях, официально – лингвистических экспедициях филфака МГУ. Александр Евгеньевич Кибрик – организатор и бессменный руководитель этих экспедиций. Саша – мой старый друг. Я ездил с ними пять раз, в 80-е годы: три раза в Дагестан, потом в Туву и в Абхазию. В экспедициях я вел дневники.
     Я делал эти записи где придется, почти не отрывая карандаша от бумаги. И потом почти не правил их, только вставил кое-где по фразе, чтобы связать концы с концами. Это, конечно, не личные дневники, а записи внешних событий – где был, что видел.*)
     После каждой экспедиции я обычно печатал дневник на машинке (компьютеров еще не было), отдавал одну копию Кибрику, иногда – кому-нибудь еще, остальные клал в шкаф. Две тетрадки много лет пролежали не перепечатанными. О публикации дневников я не думал – ни тогда, когда их писал, ни после. Мне казалось, что они интересны лишь для меня самого, для моих близких, может быть, для некоторых участников.
     Но иногда я давал их почитать. Так, года три-четыре тому назад я дал их Льву Разгону. Он сказал, что ему было очень интересно, что вообще в последние годы ему несравненно интереснее читать документальные тексты, чем художественную прозу. И спросил меня – почему я их не публикую. Я удивился, но решил послать на пробу один из дневников в рекомендованную им «Дружбу народов». По почте. Естественно, никакого ответа я не получил и успокоился. Даже не позвонил в редакцию.
     Но мысль о публикации все же засела в голову. Действительно, мне самому и сейчас их интересно иногда перечитывать. В каком-то смысле тоже документ эпохи. А в последнее время знакомые географические названия, увы, все чаще мелькают в газетах – Грозный, Ведено, Ботлих.

     ***
     Я почти ничего не пишу в своих дневниках о самом главном в этих экспедициях. О том, чем они замечательны. А это действительно замечательное предприятие, продолжающееся уже больше трех десятков лет. Задача экспедиций – описание языков, как правило, бесписьменных, и, как правило, не описанных или плохо описанных. Это называется полевой лингвистикой: едут в «поле» (в данном случае, как правило, в горы), где живут носители изучаемого языка, и, работая с ними (с информантами), стараются этот язык описать, понять, как он устроен – его звуки, слова, грамматику.
     Полевой лингвистикой занимаются, конечно, во всем мире и, как и во всех областях, есть много прекрасных работ и блестящих людей. Но кибриковские экспедиции уникальны. Прежде всего, тем, что это действительно предприятие, причем предприятие коллективное и продолжающееся так долго. Причем начавшееся и продолжавшееся в условиях, в системе, в которой всякая коллективная самодеятельность была, мягко говоря, неорганична.
     Всякое замечательное дело, даже коллективное, делают конкретные люди. Эти экспедиции «придумали» и осуществляли прежде всего два человека – А.Е.Кибрик и С.В.Кодзасов. Кибрик – неизменный начальник, организатор и вдохновитель. Сандро Кодзасов – душа экспедиций и, конечно, соратник Кибрика во всех экспедиционных деяниях.*)
     Официальная цель экспедиций – практика для студентов-лингвистов. И на самом деле – это ни с чем не сравнимая школа для студентов. У математиков есть такое понятие – working mathematician, «работающий математик», т.е. не просто профессионал, а тот, кто постоянно работает в науке. Так вот, наверное, не будет преувеличением сказать, что чуть ли не половина «работающих лингвистов» в Москве прошла через эти экспедиции, получила в них «научное крещение».
     И научные результаты экспедиций не менее замечательны и значительны. Получены описания многих дагестанских и других языков. Изданы словари и грамматики. Работы Кибрика, его сотрудников и учеников «известны всему свету».
     Но об этой стороне экспедиций пусть напишут другие*). А в моих дневниках действительно только – где был, что видел. Но надеюсь, что и это будет кому-нибудь интересно.

     Извинения. Публиковать такого рода заметки немного страшно. Ведь я пишу здесь о реальных людях. Я записывал свои, часто первые, впечатления, неизбежно достаточно поверхностные. И это, конечно, иногда может задевать, показаться обидным. В то же время, редактировать этот давно написанный текст сейчас – значит выхолостить его. Поэтому просто скажу, что меньше всего я хотел кого-нибудь обидеть. Но если все-таки обидел – простите Бога ради.

     Благодарности. Прежде всего, я благодарен всем участникам этих экспедиций. И, конечно, в первую очередь Кибрику и Сандро – за то, что брали меня туда. Эти экспедиции – одно из самых ярких впечатлений моей жизни.
     Про сами дневники и их первых читателей. Самым первым читателем всегда была моя покойная жена Лида Кнорина, в какой-то мере ей они и были в первую очередь адресованы. Читали тексты и некоторые участники экспедиций. Кибрик, с присущей ему хозяйственной основательностью, считал всякое протоколирование важным делом. Я уже упоминал Льва Разгона.
     Наташа Штильмарк по моей просьбе набрала тексты дневников на компьютере, некоторые с моих не слишком разборчивых рукописей. Я ей глубоко признателен.
     С неподдельным интересом читала эти тексты Барбара Парти, что тоже повлияло на мое решение их опубликовать. И когда это решение было уже принято, я попросил нескольких моих друзей и знакомых прочитать их. Отзывы были разные – кому было интересно, кому скучно. Но всем моим читателям я признателен.

     Приложения и дополнения. Я надеюсь, что они дополняют мой текст и дают более объемное представление об этих экспедициях.
     Сандро Кодзасов предложил включить в книжку свои «экспедиционные» песни, не вошедшие в мой основной текст. Я с радостью это делаю, песни у него замечательные и участники экспедиций их до сих пор поют. Песни эти «сгруппированы» по экспедициям, в которых они были написаны, и приводятся после соответствующих дневников. Там же печатаются некоторые его шуточные стихи, посвященные участникам экспедиций.

     В Приложении 1 приведено несколько небольших текстов лингвистов, работавших в экспедициях. Прежде всего, это уже упомянутая в сноске 1 статья А.Е.Кибрика о лингвистических экспедициях, он дал согласие на ее перепечатку. Сандро Кодзасов разрешил перепечатать свои заметки, опубликованные в юбилейном сборнике в честь Кибрика. Яша Тестелец разрешил поместить кусочек своего текста из того же юбилейного кибриковского сборника. По моей просьбе небольшой текст написал Валя Выдрин, петербургский участник некоторых экспедиций. А.Е.Кибрик разыскал в своем архиве электронное письмо Мартина Хаспельмата, первого иностранца, участвовавшего в экспедициях (в 1993 г.), и Мартин любезно согласился опубликовать его. Еще один текст написал Федя Рожанский. Спасибо им.
     Наконец, в Приложении 2 публикуются предоставленный А.Е.Кибриком список всех экспедиций, списки всех их участников и список основных научных публикаций результатов работы экспедиций – это демонстрирует масштаб предприятия.
     Надеюсь, что несколько фотографий из архивов участников экспедиций хоть как-то проиллюстрируют публикуемые тексты. Спасибо фотографам.
     И спасибо Нинусе Кибрик, которая с увлечением работала над обложкой.
     Особая благодарность редактору издания И.В.Нечаевой, которая, поборов мое яростное сопротивление, исправила кучу ошибок в рукописи.

в подраздел « За языком. Дагестан, Тува, Абхазия. Дневники лингвистических экспедиций »

в раздел «Остальное»

на главную страницу